La traducción audiovisual representa, en la actualidad, una de las áreas de especialización de mayor interés para los estudiantes de traducción y traductores profesionales del mundo. La enorme expansión de servicios de streaming como Disney+, Apple+, Netflix, HBO Max o Amazon Prime, y la enorme cantidad de otros servicios que aparecen a diario en el mundo, hacen de esta especialización la de mayor crecimiento en el mundo de la traducción.

Ante este escenario de cambio mundial y de oportunidades para los traductores de todo el mundo, la Universitat Pompeú Fabra y su Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje, a cargo del Dr. Patrick Zabalbeascoa, una de las personalidades mundiales más destacadas de la traducción audiovisual, junto con el Trad. Públ. Damián Santilli, docente argentino de la Universidad del Museo Social Argentino y de la Universidad de Buenos Aires, especialista en el área de la traducción audiovisual, decidieron organizar el I Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual. Este evento, celebrado en 2018, tuvo como objetivo principal acercar a destacados oradores de España, Argentina y toda América Latina al público estudiantil y profesional de la República Argentina y el mundo. El Congreso contó con la participación, entre otros, de Patrick Zabalbeascoa, Damián Santilli, María Pérez L. de Heredia, Eva Espasa, Blanca Arias Badia, Mariana Costa, Gabriela Scandura, María Soledad Gracia, Guillermo Parra, Stavroula Sokoli, Laura Santamaría, Anjana Martínez, Rosa Roig y Aida Franch Arnau. Como continuación del evento, se celebraron dos jornadas breves, una presencial en 2019, en Barcelona, y otra virtual, el #HispaTAVencasa, en octubre 2020.

En este sitio web, encontrarás información de los próximos eventos y publicaciones del HispaTAV. Para más información sobre traducción audiovisual, podés seguir el pódcast hispanoamericano de traducción audiovisual En sincronía, conducido por Blanca Arias Badia, Guillermo Parra y Damián Santilli